中国火锅行业门户网站  首页   收藏本站   设为首页    联系我们   ENGLISH
如何加盟一家火锅店?
      
您现在的位置:首页>>重庆火锅奥运双语菜单 菜名翻译五花八门
重庆火锅奥运双语菜单 菜名翻译五花八门
2008-6-25    新华网
迎接奥运,重庆火锅也开始与国际接轨。记者日前获悉,我市火锅企业纷纷推出双语甚至三语菜单,重庆火锅特色菜毛肚鸭肠第一次有了英文名。

毛肚鸭肠取名费脑筋

记者日前获悉,为了迎接奥运,秦妈、德庄等火锅早在春节时就开始推出双语菜单甚至是三语菜单。

据了解,目前,秦妈火

锅在北京、青岛、上海、天津、沈阳、秦皇岛等六个有奥运赛场的地区连锁店都推出了中英文双语菜单。

而德庄除了在重庆部分直营店推出双语菜单外,还在北京店、重庆学田湾店推出中、英、日三语菜谱。

上周,《中文菜单英文译法》面市,中国1571种常见菜品、小吃等有了英文名,但火锅菜品名称却没有上榜。

"火锅有很多动物内脏菜品,如果精确翻译,外国人看到可能会感觉很恐怖,只有想一些既能表达是什么东西,又让外国人能接受的模糊词语。"德庄集团一负责人称,给火锅菜品取英文名很费脑筋。

火锅菜名五花八门

据了解,我市各大火锅企业翻译出来的名称也五花八门"秦妈绿色鲜毛肚"翻译为"Qinma

nature and fresh tripe of

cattle"(秦妈自然新鲜牛的内脏)。而"德庄毛肚"翻译为"Dezhuang

belly"(德庄牛胃),"德庄鸭肠"翻译为"Dezhuang duck

intestine"(德庄鸭内脏)。

记者看到,同样是老肉片,有的火锅店菜单翻译为"pickled

meat"(腌制的肉),有的翻译为"marinabed

meat"(腌泡的肉),还有的翻译为"old meat"。(记者 徐菊 实习生

夏茜)

打印】   【关闭窗口】   
 
          
网站首页  |  注册会员  |  关于本站  |  赞助合作  |  网站地图  |  联系我们  |  在线留言  |  旧版入口
© 2006-2007 huoguo.com.cn,All Rights Reserved
渝ICP备05004918号